現(xiàn)在,越來(lái)越多的家庭在英語(yǔ)教育上加大投入力度??墒欠笱艿貙W(xué)習(xí)英語(yǔ)的話,也什么都學(xué)不會(huì)。所謂好之者不如樂(lè)之者。那么,你們知道日語(yǔ)和英語(yǔ)各自的有趣之處嗎?
比如說(shuō),“アルバイト(兼職,打工)”是和式英語(yǔ)。在英語(yǔ)里,這個(gè)單詞是“part-time job(兼職,打工)”。這樣比較下來(lái)弄懂各自的差別,注意到有趣的地方,也是很有意思的。
日語(yǔ)中的英語(yǔ)里沒(méi)有的魅力之處 ?有很多表示尊敬意味的詞語(yǔ)! 眾所周知,在英語(yǔ)中沒(méi)有 “よろしくお願(yuàn)いします(請(qǐng)多關(guān)照)” “行ってきます(先行一步)” “お帰りなさい(歡迎回來(lái))” “いただきます(我開(kāi)吃了)” “ごちそうさまでした(多謝款待)” “お世話になります(承蒙關(guān)照)” “お邪魔します(多有打擾)” “お疲れ様でした(辛苦您了)” “ごくろうさまでした(辛苦你了)” …… 這些說(shuō)法。 總之,日語(yǔ)中有很多表示尊敬他人、感謝他人的語(yǔ)言表達(dá)形式!因此,學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候,應(yīng)該會(huì)覺(jué)得“日語(yǔ)這個(gè)地方真厲害啊”。 那想要表達(dá)這些話的意思的時(shí)候,美國(guó)人是怎么說(shuō)的呢? 實(shí)際上,在美國(guó)通常是用肢體語(yǔ)言來(lái)代替這種語(yǔ)言的表達(dá)形式。一些宗教,在吃飯前用包含感謝意義的祈禱動(dòng)作來(lái)代替「いただきます」這句話。 「お疲れ様でした」則是可以用啪啪拍肩膀的動(dòng)作代替。也有其他的代替的表達(dá)形式,就像一邊說(shuō)著"good job"一邊豎起大拇指或者擁抱或者握手。這種表達(dá)形式有采用身體接觸的傾向。 的確,英語(yǔ)圈給人愛(ài)使用身體語(yǔ)言的印象。 ?還有很多擬音擬聲擬態(tài)詞! 然后來(lái)談?wù)勏舐曉~。所謂象聲詞就是擬音詞、擬態(tài)詞、擬聲詞。日語(yǔ)中,這類(lèi)型的詞匯非常之多。 象聲詞不僅是表現(xiàn)事物的音效,也是用“感覺(jué)”來(lái)描述事物狀態(tài)等等。通過(guò)使用這些擬聲擬態(tài)詞,可以明確表現(xiàn)出臨場(chǎng)感。 比如說(shuō)下雨在日語(yǔ)中有 ポツポツ (滴滴答答,表示雨絲稀疏落下的樣子,也表示剛開(kāi)始下雨的樣子) ザーザー (嘩啦啦,表示雨勢(shì)很大的樣子) しとしと (淅淅瀝瀝,表示雨水悄無(wú)聲息地落下的樣子) ポタポタ (滴滴答答,表示雨水一滴滴掉落的樣子) たらたら (滴滴答答,表示雨滴一點(diǎn)一點(diǎn)持續(xù)著掉落的樣子) ポツリポツリ (滴滴答答,表示雨滴有時(shí)間間隔地一點(diǎn)點(diǎn)落下的狀態(tài)) ぱらぱら (啪啦啪啦,表示雨滴稀疏地落下的聲音和樣子) …… 等眾多的象聲詞。 但是,在英語(yǔ)中沒(méi)有這樣的表達(dá)方式。雖然有意義相似的單詞,但是并不是用聲音明確地表示的。
因?yàn)橹挥腥照Z(yǔ)有這樣的特點(diǎn),所以試著去多跟小孩子用擬聲擬態(tài)詞談話吧。如果大量使用擬聲擬態(tài)詞和孩子搭話的話,會(huì)讓會(huì)話的表現(xiàn)力更加豐富,讓小孩子們的世界更加寬廣。
英語(yǔ)中的日語(yǔ)沒(méi)有的魅力之處 最后來(lái)說(shuō)說(shuō)英語(yǔ)的魅力。在英語(yǔ)中也有著很多日語(yǔ)翻譯不能盡傳其意的很棒的詞匯。 比如說(shuō),在美國(guó),夸獎(jiǎng)孩子的時(shí)候經(jīng)常說(shuō)“I’m proud of you(我很為你而驕傲)”。日語(yǔ)直譯的話,一般翻譯成“あなたを誇りに思う(我覺(jué)得你是我的驕傲)”。 但是,在日本基本不在口語(yǔ)中說(shuō)“誇り(驕傲,自豪)”這個(gè)詞。因此,更多地會(huì)轉(zhuǎn)譯成“真不錯(cuò)??!”“好棒啊”。 還有像是“That’s my girl!(真不愧是我女兒?。薄癟hat’s my boy!(不愧是我的兒子!)”這樣的夸獎(jiǎng)的用語(yǔ)。 直譯的話,是“さすが私の子!(不愧是我的孩子)”。在美國(guó),人們會(huì)在眾人面前說(shuō)出這樣的褒獎(jiǎng)的話。但是,在日本“さすが私の子?。ú焕⑹俏业暮⒆樱边@種話很難大聲說(shuō)出口的。 基于這種“不普遍使用”的理由,這句話通常翻譯成“よくやった?。ㄗ龅谜姘簦傻闷粒钡鹊?。日語(yǔ)翻譯讓這樣的話一下子就變得寡淡無(wú)味了呢…… 這種用日語(yǔ)“沒(méi)法完全清楚地表現(xiàn)好處的英語(yǔ)”意外地多呢!知道這樣的詞匯之后,也許越來(lái)越喜歡英語(yǔ)吧? 上面就是我想給大家傳達(dá)的英語(yǔ)和日語(yǔ)各自的魅力之處。大家覺(jué)得如何呢? 再順便多說(shuō)一句,“I’m proud of you(我很為你驕傲)”這句話,不僅僅對(duì)孩子可以說(shuō),對(duì)朋友也可以說(shuō)。這是一句在英語(yǔ)圈子經(jīng)常聽(tīng)到的話。 能夠清清楚楚地對(duì)孩子說(shuō)出“誇りに思う(為你感到驕傲)”的話,覺(jué)得是父母把孩子當(dāng)成一個(gè)獨(dú)立的人,這樣不是非常好嗎? 語(yǔ)言有著各自獨(dú)特的魅力。讓我們一邊享受語(yǔ)言間差別的樂(lè)趣,一邊掌握外語(yǔ)吧!