「から」和「ので」都表示原因,很多情況下還能互換。除了接續(xù)方式不同,兩者還有不少其他區(qū)別哦,快來看看吧!
1、「から」表示主觀因果,「ので」表示客觀事實的敘述
例 A:今日はどうして遅刻したんですか。 B1:事故があったから、電車が遅れました。 B2:事故があったので、電車が遅れました。 ▲分析:在這兩個回答中,「から」和「ので」的語感有很大區(qū)別。「から」強調是因為事故才害得我遲到,錯不在我,在于電車。而「ので」只是單純敘述事實,即我遲到的原因是發(fā)生事故電車晚點。 由此可見,「から」主張自己行為的正當性,會給對方一種找借口的壞印象,一定要注意! 2、「ので」比「から」更恭敬 例:主人はすぐ戻ってまいりますので、こちらでお待ちいただけませんか。 我的丈夫很快就會回來,可以請你等一會兒嗎? ▲分析:「ので」常用于敬語,因此中年以上的婦女特別喜歡使用「ので」,顯得柔和有教養(yǎng)。 3、「から」后面可以接請求、命令、推量等,「ので」則不能 例:よい子だからおとなしくしなさい。(命令) 好孩子要乖乖聽話。 例:雨が降っているから、誰も行かないでしょう。(推量)
因為外面在下雨,所以誰都不會去吧?
4、から要求終止形,ので要求連體形 例:ここは靜かだから、勉強に良いです。 這里很安靜,方便學習。 例:ここは靜かなので、勉強に良いです。 “因為所以”也是有科學道理的哦~ 日語學習中一定要多多注意這些細微之處。